La VERDADERA FAMA de esta
canción se extendió por el mundo entero, venciendo las barreras idiomáticas,
especialmente desde que Nat King Cole grabó la primera versión
traducida. Ha sido grabada en más de 40 idiomas, y la han cantando figuras tan
emblemáticas como The Beatles, Edith Piaf, Frank
Sinatra, Elvys Presley, Sara Montiel, Plácido
Domingo, Paloma San Basilio, Andrea Bocelli, Luis
Miguel y muchos más.
Bésame
mucho es una de las canciones más populares del
repertorio latinoamericano. Fue compuesta por la mexicana Consuelo Velázquez en
el año 1932, cuando tenía 16 años de edad. Muy pronto se convirtió en una de
las canciones más versionadas de todo el mundo, y fue nombrada como la canción
del siglo XX.
La canción, con un aire erótico, dio
origen a un mito: el de que
'Consuelito' la habría compuesto antes de su primer beso, solo por inspiración
poética. ¿Sería cierto? ¿Qué se esconde detrás de Bésame mucho? ¿Qué ha hecho
de esta pieza una canción tan emblemática?
Letra
Bésame,
Bésame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez
Bésame,
Bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después
Quiero tenerte
muy cerca
Mirarme en tus ojos
Verte
junto a mi
Piensa que tal vez mañana
Yo ya estaré lejos,
Muy lejos de ti.
Las primeras
grabaciones y su expansión internacional
El tema fue grabado por
primera vez por el cantante Emilio Tuero en 1941, y poco
después por Chela Campos, aunque quien hizo posible su
internacionalización fue el norteamericano Andy Russell, que la
grabó en 1944, tras lo cual estuvo 14 semanas liderando las carteleras de
Estados Unidos.
A partir de ese momento, la
canción se dio a conocer en todos los continentes, pero hacia la década de
1950, en pleno auge del franquismo, la Liga de la Decencia Española prohibió la
canción en España.
La
fama de esta canción se extendió por el mundo entero, venciendo las barreras
idiomáticas, especialmente desde que Nat King Cole grabó la primera
versión traducida. Las primeras grabaciones y su expansión internacional.
A partir de ese momento, la
canción se dio a conocer en todos los continentes, pero hacia la década de
1950, en pleno auge del franquismo, la Liga de la Decencia Española prohibió la
canción en España.
La fama de esta canción se
extendió por el mundo entero, venciendo las barreras idiomáticas, especialmente
desde que Nat King Cole grabó la primera versión traducida. Ha
sido grabada en más de cuarenta idiomas, y la han cantando figuras tan
emblemáticas como The Beatles, Edith Piaf, Frank
Sinatra, Elvys Presley, Sara Montiel, Plácido
Domingo, Paloma San Basilio, Andrea Bocelli, Luis
Miguel y muchos más.
La letra de Bésame
mucho condensa un erotismo exacerbado por la ansiedad, la
inseguridad o el temor al futuro. No se trata de una despedida. La despedida es
tan solo una justificación discursiva, una hipótesis que es a la vez pulsión
del amante y causa de seducción del amado.
Bésame
mucho expresa, más bien, un deseo de posesión.
Es un acto absoluto de seducción por parte de la voz lírica que, a sabiendas
del carácter efímero del tiempo amoroso-erótico, desea capturarlo como una
imagen eterna cuando sobrevenga la hora desolada, la probable separación, la
muerte misma.
En un sentido poético, este tópico no es
extraño en la literatura. Lo que hace Consuelo Velázquez es darle voz musical a
uno de los tópicos más frecuentes del hacer poético: carpe diem, que significa
'aprovecha el día'.
A diferencia del modo algo ligero en que
hoy se interpreta la frase horaciana, carpe diem expresa una
consciencia frente a las continuas mutaciones de la vida. Y, en especial, a la
muerte, ante a la cual el sujeto poético reclama la intensidad de todas las
experiencias, haciendo de la memoria el único tesoro y consuelo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario