SOCIEDAD Y CULTURA

Revista El Magazín de Merlo, Buenos Aires, Argentina.



jueves, 17 de octubre de 2024

¿Por qué la Septuaginta, es la biblia griega de judios y cristianos? Nuevos descubrimientos de hace 2500 años.

 


La Septuaginta (LXX) es la primera traducción de la Biblia. Su nombre designa propiamente la traducción de la Torá hebrea al griego que, según la Carta de Aristeas, fue llevada a cabo en Alejandría durante el reinado de Ptolomeo II Filadelfo (285-246 aC).

Por primera vez la sabiduría de Israel, condensada a lo largo de siglos en la Biblia hebrea, pasaba de una lengua semítica a otra indoeuropea, y por este cauce al mundo occidental. 



Al ser más tarde adoptada como Biblia oficial de los cristianos, esta versión, que representó también la primera interpretación de la Biblia hebrea, acompañó la expansión del cristianismo e influyó de mil formas diferentes en la cultura. 

A partir del siglo V sería destruida en Occidente por la nueva versión de Jerónimo al latín, denominada Vulgata, mientras que en Oriente ha seguido usándose en numerosas liturgias. Solo en el siglo XX la  Septuaginta  ha vuelto a ver reconocida su importancia para la fijación del texto bíblico.


Natalio Fernández Marcos ha dirigido el proyecto Septuaginta en castellano. Es uno de los principales expertos en la historia del texto bíblico.

ESPAÑOL: Septuaginta. La Biblia griega de judíos y cristianos .

Este libro constituye una magnífica introducción a la Septuaginta, la primera traducción de las Sagradas Escrituras hebreas al griego. Ha sido elaborado por un destacado experto en la historia del texto griego, que ha coordinado toda la traducción de la Septuaginta al español.

No hay comentarios:

Publicar un comentario